子(し)の疾(やまひ)、病(へい)なり。子路(しろ)門人(もんじん)をして臣(しん)とならしむ。病間(びょうかん)に曰(い)はく、「久(ひさ)しい哉(かな)、由(ゆう)の詐(いつはり)を行(おこな)ふや。臣(しん)無(な)くして臣(しん)有(あ)りとなす。吾(われ)誰(たれ)をか欺(あざむ)かんや。天(てん)を欺(あざむ)かんや。且(か)つ予(われ)其(そ)の臣(しん)の手(て)に死(し)なんよりは、無寧(むしろ)二三子(じさんし)の手(て)に死(し)なんか。且(か)つ予(われ)縦(たと)い大葬(たいそう)を得(え)ずとも、予(わ)道路(どうろ)に死(し)なんや。」
(訳)孔子の病気が重くなった。子路(しろ)は孔子が死にはしないかと思って、門人を家臣(かしん)にして喪葬(そうそう)をしようとした。孔子はかつて大夫(たいふ)となった時は家臣があったが、今は位(くらい)を去ったから家臣はいないのに、子路は先生を尊ぶ心から、家臣のあった時のようにしてりっぱに喪葬を行おうとしたのである。病気が少し快(よ)くなった時に孔子がこの事を知って子路を責めて曰(い)われるには、「久しいことだ、由(ゆう)(子路の名)が詐(いつわ)りを行うのは。わしは今位(くらい)を去って家臣(かしん)がないのは誰(だれ)も知ってるから欺(あざむ)くことはできないのである。しかるに家臣があるようにして、わしは誰(だれ)を欺(あざむ)こうとするのであろうか。天を欺くのではなかろうか。天を欺くのはこの上もない罪悪である。かつ又わしは理(り)に逆(さから)って家臣の手で死ぬよりは、理(り)に順(したが)って門人(もんじん)の手(て)で死んだほうが本望(ほんもう)なのである。かつ又わしはたとい君臣(くんしん)の礼(れい)をもって葬(ほうむ)られなくとも、わしは門人があるから道路で死んで棄(す)てて葬られないような心配はないではないか。」
著者の解説では、子路は孔子を尊ぶ心があって、孔子を尊ぶ方法を知らなかったのである。孔子は家臣(かしん)の有(あ)る道理がないのに家臣があるとするのは天(てん)を欺(あざむ)くのだとして、罪を自(みずか)ら引き受けて深く子路を責め、又臣(しん)があっても己(おのれ)を重くするに足(た)らず、臣がなくとも己を軽くするに足らないことを述べて、そんなことをする必要のないことを諭(さと)したのである。と書かれていました。
事実を飾って見栄を張るのではなく、誠実にありのままを生きるべきだと分かりました。


