舜(しゅん)は臣(しん)五人(ごにん)ありて天下(てんか)治(おさ)まる。武王(ぶおう)は曰(い)はく、「予(よ)に乱臣(らんしん)十人(じゅうにん)あり」と。孔子(こうし)曰(い)はく「『才(さい)難(がた)し』と、其(そ)れ然(しか)らずや。唐(とう)虞(ぐ)の際(さい)は斯(これ)より盛(さか)んなりとなす。婦人(ふじん)あり。九人(きゅうにん)のみ。天下(てんか)を三分(さんぶん)して其(そ)の二(に)を有(たも)ち、以(もっ)て殷(いん)に服事(ふくじ)す。周(しゅう)の徳(とく)は其(そ)れ至徳(しとく)と謂(い)ふべきのみ。」
(訳)舜(しゅん)は五人の賢臣(けんしん)があって天下がよく治まった。周(しゅう)の武王(ぶおう)は「予(よ)に乱を治める臣が十人ある」と曰(い)われた。孔子(こうし)がこれについて歎(たん)じて曰(い)われるには、「古語に『人材は得難(えがた)いものだ』と曰(い)っているが、ほんとうにそうではないか。ただ唐(とう)(堯(ぎょう))虞(ぐ)(舜(しゅん))の時代は、周よりも人材が盛んであったが、その後の夏(か)も商(しょう)もみな周には及ばなかった。しかし十人の内一人婦人があるから、男子はただ九人だけである。信(しん)に人材は得難いものである。周は唐虞(とうぐ)と並んで人材の盛んな時代であるが、徳においても唐虞(とうぐ)に比(ひ)することができる。周の文王(ぶんのう)は、天下の三分の二がすでに帰服(きふく)していて、殷(いん)に代って天下を取ることができるのに、これを取(と)らないで、反(かえ)って殷の叛民(はんみん)を率(ひき)いて殷の紂王(ちゅうおう)に臣服(しんぷく)敬事(けいじ)した。これは君臣(くんしん)の分(ぶん)を厳守して後世のために法を正したもので、周(しゅう)の文王の徳は極点に達したものと謂(い)わなければならぬ。」
著者の解説では、この章は前半は人材の得難(えがた)いことを述べ、後半は文王(ぶんのう)の至徳(しとく)を賛美したのである。と書かれていました。
能力のあるひとを得ることは難しいのだと分かりました。


