子張(しちょう)問(と)うて曰(い)はく、「令尹(れいいん)子文(しぶん)は三(み)たび仕(つか)へて令尹(れいいん)となれども喜(よろこ)べる色(いろ)なく、三(み)たび之(これ)を已(や)めらるれども慍(いか)れる色(いろ)なし。旧令尹(きゅうれいいん)の政(まつりごと)は必(かなら)ず以(もっ)て新令尹(しんれいいん)に告(つ)げたり。何如(いかん)。」子曰はく、「忠(ちゅう)なり。」曰はく、「仁(じん)なるか。」曰はく、「未(いま)だ知(し)らず、焉(いづく)んぞ仁(じん)を得(え)ん。」「崔子(さいし)、斉(せい)の君(きみ)を弑(しい)す。陳文子(ちんぶんし)は馬(うま)十乗(じゅうじょう)あれども棄(す)てて之(これ)を違(さ)る。他邦(たほう)に至(いた)りて則(すなは)ち曰はく、『猶(なほ)吾(わ)が大夫(たいふ)崔子(さいし)のごときか』と。之(これ)を違(さ)る。一邦(いっぽう)に之(ゆ)きて則(すなは)ち又(また)曰はく、『猶(なほ)吾(わ)が大夫(たいふ)崔子(さいし)のごときか』と。之(これ)を違(さ)る。何如(いかん)。」子曰はく、「清(せい)なり。」曰はく、「仁(じん)なるか。」曰はく、「未(いま)だ知(し)らず。焉(いづく)んぞ仁(じん)を得(え)ん。」
(訳)子張が問うて曰うには「楚(そ)の令尹(れいいん)の官の子文(しぶん)という人は、三度令尹という高い官になったけれども、喜ばしい顔付きもしませんし、又三度令尹の官を已(や)められたけれども、慍(いか)った様子もありません。已(や)められた時は、自分がこれまで令尹として行って来た政道を必ず新たに令尹となった人に告げました。このような人はなんと評してよいでございましょうか。」孔子「国の事を第一として己(おのれ)の身のために計(はか)ることを忘れるのであるから、忠である。」子張(しちょう)「心掛けといい行いといい、他人に出来ないことを行うのでありますから、仁者(じんしゃ)でございましょうか。」孔子「仁者とは心に私(わたくし)がなく、行いが自然(しぜん)に道にかなう人をいうのである。今この子文(しぶん)の行いは果(はた)して仁であるかどうかわからない。にわかに軽々しく仁者と評することは出来まい。」子張(しちょう)「斉(せい)の大夫(たいふ)の崔子(さいし)が、その君の荘公(そうこう)を弑(しい)した時、同僚の陳文子(ちんぶんし)は家に馬四十匹(ぴき)を畜(か)うほどの富がありましたがこのような悪人のおる国におることを安(やす)んぜず、富を棄(す)て官を去り祿(ろく)を離れて斉(せい)を去りました。他国へ行くと、やはり不忠な臣のおるのを見て、『わが国の大夫(たいふ)の崔子(さいし)と変わりがない』と曰(い)って、またその国を去りました。それからまた他の一国へ行って、その臣もまた不忠なのを見て、『これもまたわが国の大夫の崔子のようだ』と曰ってその国を去りました。このような人はなんと評してよろしゅうございましょうか。」孔子「身を潔(きよ)くして悪(あく)に汚(けが)されることを恐(おそ)れるのであるから、清(せい)である。」子張「富貴(ふうき)を忘れ貧賤(ひんせん)をも顧(かえり)みないのは人の行い難(がた)いところでありますから、仁者(じんしゃ)でございましょうか。」孔子「道に従って私心(ししん)のないのが仁(じん)であるが、文子(ぶんし)が果(はた)して道理に従って心になんの心配もないか、あるいは一身(いっしん)の利害を考えて本国を去って、他国にも崔子(さいし)のようなものばかりなのを見て後悔(こうかい)しているかどうかもわからない。にわかに軽々しく仁(じん)を許すことはできない。」
著者の解説では、忠(ちゅう)も清(せい)も心の部分の徳であるが、仁は心の全体の徳である。仁者(じんしゃ)は必ず忠であり必ず清であるが、忠であるもの清であるものは必ずしも仁とはいわれないのである。と書かれていました。
忠実であっても、清廉潔白であっても、それだけでは仁者であるとは言い切れないのだと分かりました。
価格:2233円 |


