子游(しゆう)曰(い)はく、君(きみ)に事(つか)へて数(しばしば)すれば斯(こ)れ辱(はずか)しめらる。朋友(ほうゆう)に数(しばしば)すれば斯(こ)れ疏(うと)んぜらる。
(訳)君臣(くんしん)朋友(ほうゆう)はみな義をもって合う者である。君に過(あやま)ちがあれば諌(いさ)めなければならないが、諌めて聴(き)かれなければ去らなければならない。もししばしば諌めて去らなければ、君は必ず聞くことを厭(いと)うて己(おのれ)を謗(そし)るとし、反って斥(しりぞ)け辱(はず)かしめられることがある。朋友に過ちがあれば諌めなければならないが、諌(いさ)めが行われなければ止(や)めなければならない。もししばしば諌めて止めなければ、友は必ず聴(き)くことを厭(いと)うて仇怨(きゅうえん)とし、日に疏遠(そえん)になる。世の君に仕え友に交(まじ)わる者は戒(いまし)めなければならぬ。
著者の解説では、「君に事(つか)えてあまり度々(たびたび)君に見(まみ)えれば、礼を失して君から厭(いと)われ辱(はず)かしめられるし、朋友(ほうゆう)と交わってあまり度々(たびたび)訪問すれば、うるさがられて疏(うと)んぜられる」とも解釈できる。と書かれていました。
子游(しゆう)は、孔門十哲の一人で、特に文学の才能に優れていたと言われている人です。君主に事(つか)えてしつこく諫めたりし過ぎると、嫌われ恥をかくことになり、親しい友だちにしつこく忠告すると嫌われ疎まれるようになると分かりました。


